チリヌルヲワカ / Chirinuruwowaka: 甲と乙 / Prey Versus Predator
_____
Title: 甲と乙 / Prey Versus Predator
Band: チリヌルヲワカ / Chirinuruwowaka
Vo./G.: ユウ / Yuu
B.: イワイエイキチ / Iwaieikichi
D.: 阿部耕作 / Abe Kosaku
G.: 坂本夏樹 / Natsuki Sakamoto
Webiste: http://chirinuruwowaka.com/top/
_____
I've wanted to translate this song for a long time, because the music video obviously tells a really interesting story in itself. I've done a bit of analysis on the lyrics, and I would like to share my interpretation soon in a seperate blog post. I will also talk a bit about my translation, and how it was affected by my interpretation.
____
漢字 | Romanized | 英語 |
限りあるのは人の道 | Kagiri aru no wa hito no michi | Though the path of people is ephemeral |
想像、これ限りなし | Souzou kore kagiri nashi | Imagination is infinite |
操れるのは「今」だけ | Ayatsureru no wa ima dake | Only the "now" can be manipulated |
動かせるのは「今」だけ | Ugokaseru no wa ima dake | The only time to move is now |
必要なものはもう | Hitsuyou na mono ha mou | Ever since you were born |
生まれたときに持ってきたよ | Umareta toki ni mottekita yo | You already had everything you need |
大人になったその時に | Otona ni natta sono toki ni | When you became of age |
頼る大人はもういない | Tayoru otona wa mou inai | There were no more reliable adults |
言葉は時に残酷 | Kotoba wa toki ni zankoku | Language can be brutal |
凶器のごとく残酷 | Kyouki no gotoku zankoku | Brutal as a lethal weapon |
100などいらないはずだ | Hyaku nado iranai hazu da | You shouldn't even need one hundred |
1つの宝を見逃すな | Hitotsu no takara wo minogasu na | Don't overlook the one treasure |
誰がお前を笑えど | Dare ga omae wo waraedo | No matter who's laughing at you |
自分がいつでも常識だ | Jibun ga itsudemo joushiki da | Yourself is always the source of wisdom |
Comments
Post a Comment