This song has some really interesting writing. There's a clever use of synonyms that sound similar, but have slightly different meanings all over this song. (隙間/狭間, 衝動/行動/鼓動)
The song also uses the expressions 雲行き (Movement of the clouds) and 風向き (Direction of the wind) at different points in the song. Again, these are similar and theme, and are actually both metaphors for "the situation" or "the outlook of things".
Finally, there's the part about becoming a shellfish. I couldn't find this as a common expression, but I did find one interpretation of the expression in an unrelated context. It can mean to not talk to anyone, not be affected by anyone, and simply live in your own shell. So the singer says: "When you feel like pulling away, come see me and I'll make you feel better".
_____
漢字
ローマ字
英語
影と日向の隙間を旅して
Kage to hinata no sukima o tabi shite
Travel in the chasm between shadow and sunlight
雨に怯えているの?
Ame ni obieteiru no?
Are you frightened of the rain?
雲行きなんて一夜で変わる
Kumoyuki nante ichiya de kawaru
The movement of the skies change overnight
空になったらすぐ会いに来てよ
Kara ni nattara sugu ai ni kite yo
Whenever you become empty, come see me right away
たちまち溢れる衝動
Tachimachi afureru shoudou
I'll give you an overflowing impulse right away
完璧じゃないからお互いに
Kanpeki ja nai kara otagai ni
We're able to communicate
通じ合えるのさ
Tsuuji aeru no sa
Because both of us aren't perfect
西と東の狭間に立たされ
Nishi to higashi no hazama ni tatasare
Being made to stand on the gap between east and west
明日を恐れているの?
Asu o osoreteiru no?
Are you afraid of tomorrow?
風向きなんて一夜で変わる
Kazamuki nante ichiya de kawaru
The direction of the wind changes overnight
貝になったらすぐ会いに来てよ
Kai ni nattara sugu ai ni kite yo
When you become a shellfish, come see me right away
This list includes all songs by 回路-kairo- or 556t that I've been able to find. Some albums on this list have missing tracks. That's either because the song isn't by 回路-kairo- or 556t, or it appears on a different album on this list. Compiling this list, I felt I got a good look at part of the Touhou community, and especially those with an interest in 回路-kairo-. So I thought I'd just give a shoutout to all the Youtube channels and all the other translators I've linked to: Youtube: hamucomcity , ~MariMari~ , Kyara Frost , Crystal Memories , Marisa Nya , BurstDigiSoul , The Little Pagoda , Undefined Fantastic Channel , Music of Gensokyo / 幻想郷の音楽 , RevnaVarea , 0P2C , ParasiteTeromea , hyperone3232 , TheHakurouTengu , PatchyFTW , Shaya Kagi , Eiki Shiki , FantasyGensokyo , Anjuu Miko , iapprovelolis , 茶碗蒸 , 765sakuya , Ammy / エイミー , Monochro Monoe , Gensokyo1106 , GreenwichInTheSky , Patchouli Knowledge , MarlyFlowerXI , HikariNoNanaki , Reimu Hakurei , DoujinMusi...
_______ Title: Lost Circle: 回路-kairo- Vocal: 556t Arranger: 毛 Album: 夜明けのセカイと思考回路 Website: http://www.k-a-i-r-o.com/ Click here for a complete list of all 回路-kairo-'s songs with links to videos and translations _______ One of my favorite songs by Kairo, and it's even an original! _______ 髪を切れば変われる気がして 短くしたら君に笑われた 足元に落ちた白い糸は 出会った頃の私の様で Kami wo kireba kawareru ki ga shite Mijikaku shitara kimi ni warawa reta Ashimoto ni ochita shiroi ito wa Deatta koro no watashi no yōde I thought that I would change if I cut my hair But when I shortened it you laughed at me The white strings that fell at my feet Were just like me when we met 嫌なんだ そんな気がした なんでだろう? ただただ不思議で 軽い頭で考える Iyana nda Sonna ki ga shita Nande darou? Tada tada fushigi de Karui atama de kangaeru I hated it I felt this way Why? It was just so mysterious Thinking about it so lightly 呼吸をする様に 血を吐き出す様に 枝を伸ばす様に 弧を描く 嘘を奏でた事 優しかった事 手を繋いだ事も 思い出せない Kokyū wo suru yō ni Ch...
_____ Title: 繋がる糸の様に / Like Connected Threads Circle: 回路-kairo- Vocal: 556t Arrange/Lyrics: Megane Album: And, I wake up under the cherry blossoms tonight Click here for a complete list of all 回路-kairo-'s songs with links to videos and translations _____ An old favorite of mine from Kairo, which I noticed wasn't translated on my list. So here it is! _____ 繋がる糸の様に Tsunagaru Ito no You ni Like Connected Threads 日本語 Romanized English 花が咲き誇る Hana ga saki hokoru The flowers are in full bloom 歪みの中漂う Hizumi no naka tadayou Drifting around in distortion 代わる代わる Kawaru kawaru Replacing, replacing また繰り返していく輪廻 Mata kurikaeshite iku rinne Repeating again in circulation 操り糸に引きずられるように Ayatsuri ito ni hikizurareru you ni Pulled like a marionette, 交わった線の上で踊るんだ Majiwatta sen no ue de odorunda Dancing from the intersecting threads 造られた全ては Tukurareta subete wa With everything built, 道化の戯れ Douke no tawamure The clown's play 欠けている Kaketeiru Is still missing 最初の歯車は Sais...
Comments
Post a Comment